miércoles, 7 de julio de 2010

LAS PREGUNTAS MÁS FORMULADAS





Uno de los mayores interrogantes de la familia y amigos al llegar a Colombia es saber como es la actitud de los ingleses y en general de los habitantes de Londres. Contrario al pensamiento que se tiene del inglés ceremonial, heredero de una monarquía, amante del buen gusto.
Debido a que Londres esta llena de lo que llamamos “tribus urbanas” lo que en Bogota es bautizado como “punkero”, “metalero” o “rapero” no dista mucho en esta capital europea, pero con otro nombre, La forma de vestir, el acento al hablar, los comportamientos son construcciones sociales que definen una identidad.
Ese primer día cuando llegue tuve muchos encuentros con estas tribus y tipos de gente. Sabía que al despedirme de mi país, dejaría de ser el hijo padre, hermano, amigo para pasar a ser el “inmigrante colombiano”, Estás palabras dan mucho que decir de la cultura local. Desde el primer día, al bajarme del avión escuché a un agente de inmigración, palabras que se convirtieron en una formula que provendrían de las personas en general no hispano parlantes que se acercarían a mí:
Where are you from?
I don't remember where are you from?
En la calle algunos preguntaban. Are you from Bolivia? No, Are you from Ecuador? No
So Where are you from?
I'm from Colombia
Ahhh but it's the same.
En mi mente descarto que algunos de estos personajes tengan conocimiento donde se sitúa la Gran Colombia o deseen ver unidas a Bolivia, Ecuador y Colombia con respecto a que habían sacado llegado a la conclusión de que la Gran Colombia se trata del mismo país. En los 24 meses de estadía en todo momento y en todo lugar, esta pregunta fue omnipresente. El primer signo de diferenciación, el demarcar una separación de países, culturas y lenguas, lo tuyo, lo mío eres latino, soy europeo, tu occidental yo oriental, solo cuando alguna persona se acerca respetuosamente y pregunta
What's your name??, Nice to meet you-
Algo amistoso, una pregunta positiva, el querer entrar dentro de ti una empatía.
“I guess for your accent you speak Spanish”.
Otra de forma de generosidad del ciudadano culto y hospitalario. Al formular de donde soy se agrega otro interrogante casi ligado a la formalidad de entrar en contacto o en una relación.

How long time you've been in this country??
Es decir que tan recién llegado era o cuanto hace que tu tierra madre te dio la bienvenida (o te expulsó
Una mayor permanencia en el país, significa conocer mejor el idioma y por lo tanto haber llevado mejor el proceso de adaptación, la tan anhelada integración y pocas veces la cumplida integración del país receptor. Puede tomar 2 semanas o varias décadas. Algunos en un muy corto periodo de tiempo, se adaptan de mejor manera que otros esto es por razones de cultura, religión o educación.
En Londres, algunas comunidades se aíslan en los ghettos, es así como se habla del mercado judio de Petticot Lane, del sector de hindúes y pakistanies en Tooting o de la pequeña Arabia en Edwgare Road.
Ligado a estas preguntas, enseguida viene:

Where do you live u London??
Otra diferenciación de status, en general esta pregunta es muy clasista porque al decir donde vives. Se manifiesta la situación social o económica.

Where do you work?? o donde trabajas, eres jefe o empleado?? Empresario independiente.

Una ocupación relevante, ahí recuerdo el “amigo cuanto tienes, cuanto vales” En esta pregunta siempre se encuentra una encrucijada a la hora de responder “soy periodista en mi pais” Estoy perfeccionando mi idioma ingles, trabajo en una emisora, manejo una bicicleta de vez en cuando. ¿Has visto los chicos en el centro de Londres que van por distancias cortas llevando pasajeros, cada quién es un diferente estado, una diferente percepción y una manera de comprender la visión de local hacía el foráneo, con tan sólo poner cuidado a las preguntas que formulan.

No hay comentarios:

Publicar un comentario